2019/03/30

VIEW OSAKA #5 "REMNANTS1926-1989 昭和残存"

VIEW OSAKAシリーズ #5「REMNANTS1926-1989 昭和残存」を
平成最後の「昭和の日」に出版しています。



表紙




中表紙



奥付


*****************************************************************


VIEW OSAKA REMNANTS 1926-1989 昭和残存」<昭和残存:Showa Zanzon>

  

Photographer : Tomatsu, Shiro

DesignYabumoto, kinumi Noda, Hiromi

Printing Director : HirataKoji (LIVE ART BOOKS)


Sales and AdvertisingTOMATO FOTO HOUSES   E-Mailtomat8kv@gmail.com

Published in April. 2019 by Siracusa Amano, Kenichi   E-Mail:siracusa@kenichiamano.com

Printed by Daishinsha Printing Co.,Ltd. in JapanLIVE ART BOOKS



Collaboration

Matsuoka, Kumiko

Tanimura Hilgeman, Hiromi

Paul Hilgeman

Tokunaga. Yoshie

Tokunaga Institute of Photo & Art

Nankai Electric Railway Co.,Ltd.



ISBN 978-4-9906907-4-8   定価/Price ¥3000+税(Tax

 
本書はAmazon、楽天などのネット通販等で取り扱っていません
本書の問い合わせはtomat8kv@gmail.com (内藤/Naito)までお願いします。
*****************************************************************



©Tomatsu Shiro


Foreword

The left bank district in the middle reaches of the Kizu river in Osaka city was, until the end of the Meiji period, open farmland with a few villages. Between Meiji 43-44, the city undertook redevelopment1 of extensive farmland north of the then Kotsuma village (covering Tamade, Senbon and Kishinosato) dividing it into a neat grid pattern, with the intention of creating a residential area which would connect to the developing Osaka city center.
From the Taisho period into the Showa, a diverse range of factories such as spinning, textile, shipbuilding, steel, iron and mechanical instrument manufacturing, as well as chemical and power plants were clustering around the mid to lower reaches of the Kizu. Rentable homes for the factory workers were built largely on the redeveloped farmland and conversion of agricultural land to residential land continued to take place. Shops catering for the workers also opened and thrived.
At the time of the Pacific War, central Osaka and factories along the banks of the Kizu were heavily bombed by the US Air Force and suffered great damage. The residential areas, however, escaped the air raids. Soon after the war, the damaged factories were rebuilt, and as the economy started to grow so did factory output. The necessity for more housing for additional workers resulted in the so-called “bunka jutaku” (cultural housing) being built, which were two-storied, tiled-roofed wooden housing complexes, filling every available space in the residential district creating a dense, urban landscape.
From the Showa into the Heisei during the “real estate bubble”, this residential district being away from the Osaka center escaped the extremely aggressive city redevelopment, and as a result much of the Taisho-Showa period wooden housing remained. After the “bubble” burst, as the recession took hold and factories closed down one after another, the working families with children who had once occupied the housing moved out. Now, the area is home to old people and pensioners, still strongly retaining the atmosphere of the bygone Showa era.
With the intention of promoting a better housing environment and fire safety, the “Osaka City Project Supporting (Demolition and) Rebuilding of Dilapidated Private Sector Housing” was set up in April 2011 including the “Program for Promoting the Removal of Dilapidated Residential Buildings Along Narrow Roads” 2 which was identified as a priority. The city has since been actively encouraging the dismantling and clearing out of the decrepit wooden housing. Much of the cleared land still lies empty, surrounded by metal fences.
The left bank district in the middle reaches of the Kizu, its changes from the Taisho to the Showa and then into the Heisei, and the remnants of the Showa era such as the dilapidated wooden housing complexes bring back long forgotten, nostalgic emotional peaks and troughs felt by the Showa dwellers in downtown Osaka. But once such housing complexes are finally taken down, as time moves on, the cherished memories must disappear too, fading into oblivion.

Tomatsu Shiro    
Photographs taken between January and December 2017>  

Translator’s notes
  1. Direct translation for “Nōchi Kukaku Seiri Kōji” is “Agricultural Land Readjustment Construction Work”.
  2. The project and program were called in Japanese: “Ōsaka-shi Minkan Rōkyū Jūtaku Tatekae Shien Jigyō” and “Kyōai Dōro Endō Rōkyū Jūtaku Jokyaku Sokushin Seido” respectively.


References
  1. Kawabata, Naomasa and Nishinari-ku Osaka city, ed., Nishinari-ku Shi [A History of Nishinari-ku], 1968
  2. Furuya, Hideki, Sōseiki no Tochi Kukaku Seiri Jigyō ni Kansuru Ichi Kōsatsu: OsakaImamiya Kōchi Seiri Jigyō o Nentō to shite [Study on Land Readjustment Project in the Early Period: with Arable Land Consolidation Project in Imamiya village (Osaka) in mind], Kankōgaku Kenkyū Vol.12, 3/2013

Notes on dates
Meiji period : 1868 – 1912 Taisho period : 1912 – 1926 Showa period : 1926 – 1989
Heisei period : 1989 - 2019
 


©Tomatsu Shiro



<日本語>
まえがき 
 大阪市の木津川中流左岸地域は明治末期まで田畑が広がる農村でした。明治43年から44年にかけ、大阪市は発展する市街中心部に繋がる住宅地への転用を目論んで、旧勝間村(玉出・千本・岸里)北部の広域な田畑を碁盤の目のように農地区画整理工事を行っています。

 大正から昭和になると、木津川中下流域は紡績、織物、造船、製鉄、鉄工、化学そして機械器具など多種多様な工場が集積し、ここで働く勤労者の賃貸住宅などが区画整理地に多く建てられ、農地が宅地になって行きました。併せて勤労者世帯相手の商店も出店し大いに賑わいました。
 
 太平洋戦争時、大阪市中心部や木津川沿岸の工場はアメリカ軍による大空襲を受け大きな被害がありましたが、この住宅地域は空襲に遭わずに済みました。戦後直ぐ、木津川沿いの工場が復興され、更に経済の発展で工場が活況となり、増大する勤労者向け住宅の需要を補うべく通称「文化住宅」という木造二階建瓦屋根の集合住宅が僅かな隙間を埋めるがごとく建てられて行きました。そして木造住宅密集地となって行きました。

 昭和から平成にかけての不動産バブル期、大阪市中心部から離れたこの住宅地は、猖獗さを極めた都市再開発にさほど縁が無く、大正から昭和に建てられた多くの木造住宅が残されました。バブル後、長引く国内経済停滞による相次ぐ工場の撤退に合わせ、勤労世帯である子育て世代も転出し、今では昭和の面影を色濃く残した高齢者の街となっています。

 大阪市は密集木造住宅市街地を、居住環境の改善及び防災性の向上を図ることを目的に「大阪市民間老朽住宅建替支援事業 狭あい道路沿道老朽住宅除却促進制度」(平成23年4月1日施行)を設け、積極的にこの地区の老朽木造住宅の解体撤去を支援しています。除却された跡地の多くは金網フェンスに囲まれ更地となりました。

 木津川中流左岸地域の大正から昭和そして平成と、時代を経た老朽木造集合住宅などの「昭和の残渣」は、昭和を大阪の下町で生活した人達の忘れていた、そして戻ることが出来ないあの時代の喜怒哀楽の思いを呼び戻してくれます。しかし、この老朽木造集合住宅などが取り壊された後は、何時しか過ぎ去る時の流れと伴に、切ない記憶は忘却の彼方へ溶暗して行くのでしょう。
東松至朗   
      

*西暦と元号 明治:1868年~1912年/大正:1912年~1926年/昭和:1926年~1989年/平成:1989年~2019年 

 参 照 1.西成区史  川端 直正 (著) 大阪市西成区 (編集) 1968
    2.創生期の土地区画整理事業に関する一考察: 大阪・今宮耕地整理事業を念頭として 古屋秀樹(著)
         観光学研究 Vol.12, 20133



**********************************************************



  ©Tomatsu Shiro   



A letter from a close friend

Tomatsu san,
Thank you very much for sending me a copy of your photographic book, “Houses”. Sincere apologies for not sending you an email to thank you even though I received it at the beginning of July.
I had a lot to think about this book. The reason I couldn’t put pen to paper for a while was because I was allowing my thoughts to ferment in my head.
I seem to remember writing about this before, but I was born in Shinkai Street in Nishinari District in the living quarters of my grandfather’s naphthalene and dye making factory. Soon after, we moved downtown to an area called Hayashi-ji Shinka Town in Ikuno District and lived there until I was eight years old and in my 2nd year of primary school. We then moved again to the Nishi Tenkajaya shopping district in Shioji Street in Nishinari District where my mother ran a pharmacy. I was there, as the first born son, until I was 19.
Your first book, “The Dome”, and the second, “Rivers”, both brought back the landscape of my childhood in Osaka, as well as a feeling of nostalgia and a sense of something irrevocably lost.
Your third book, “Houses”, on the other hand, had a more profound impact on me. No one living in Osaka was included in the photographs, but only the traces of their presence; that provided a quiet impetus giving me a feeling of déjà vu, and I was back there, in that familiar atmosphere.
Those houses that were built squashed together with no space in between - people who were frugal and hard up lived there, like most of my friends. In a long, terraced row of workmen’s houses where all the internal layouts were exactly the same, each family lived in a tight squeeze.
Roads were narrow and often unpaved, with equally long and narrow shopping streets; you could sense a brimming over of raw emotions as a result of the stifling cheek by jowl existence. It was chaos, of a very Asian kind.
In essence, I don’t think there was enough space for living, for studying or for playing.
From time to time, I had to run away from home. To places that were relatively rural like Sumiyoshi-shrine and Yamato river, to Sugimoto Town where Osaka City University was, escaping, on foot.
Your pictures, Tomatsu san, made me wonder deeply about what I wanted to escape from. None of my friends live in those houses anymore either.
I now work in the pharmacy department of an emergency hospital in Hakata* with around 250 beds. There are seven pharmacists with one administrator in a room of about 50m2. A very small space indeed.
However, when it comes to social interaction, there’s hardly any . They keep their distance from one another as they work. After I started working there I realised that in small to medium sized hospitals such as this one, people come and go all the time and doctors, nurses, technicians and administrators also change over so frequently that you never quite feel settled.
Also, the hospital space is the smallest size possible and there doesn’t seem to be much money available. Hakata is, if anything, known for its warm hearted people and I think that’s true, but in a particular set up such as a hospital, to be too familiar may be frowned upon. That’s human wisdom for you. You live and learn. However, I am an oddity here, being an Osakan. I feel something is missing, and then the “Osaka-ness” from the Showa era that in many circumstances I was running away from pops up unexpectedly. As Boy so the Man. It’s in my bones. I ran away yet sometimes I long for it. Strange, isn’t it.
Tomatsu-san, thank you for producing the “View Osaka” trilogy. When we’re stirred by something, it makes us think. It was a good stimulus. What are your themes going to be in the future, I wonder? I am looking forward to finding out.
We are both senior citizens now . Do look after yourself.
Yours,
Yoshioka Takashi
July 29, 2015

*Hakata is in Fukuoka prefecture in the northern part of Kyushu.



友人からの手紙





©Tomatsu Shiro




**********************************************************

写真集:「VIEW OSAKA REMNANTS1928-1989 昭和残存」 解題

 今までのVIEW OSAKAシリーズは、書名を「THE DOME」、「RIVERS」、「HOUSES」、「Osaka-chome 1-banchi/大阪一丁目1番地」でした。今回も簡単な英語かローマ字書名を考えていました。

 本書は「友人からの手紙」が切っ掛けででした。2017年の一年間、大阪市西成区内の国道26号線と木津川に囲まれた範囲にある昭和の名残を主体に写真撮影しています。そして、書名は「SHOWA」を考えました。

 ほぼ写真集原稿が出来た頃、来日していた欧州の知人に、「このような写真集を計画している。多くの欧米の人にも視てもらいたいと思ってる」と話し、原稿案を差し出すと、いきなり内容も視ずに書名の「SHOWA」を指さし、語気強く「NO! NO!! ・・・・!」と口にしました。つたない英語力の私は、恐らく「欧米の人にも見てほしいなら、このタイトルは止めろ」ということだなと何となく理解したつもりでした。

 後日、大学を昭和40年代に卒業しすぐに渡欧され、現在も欧州で仕事をされている日本人女性に下記のようなメールを送り尋ねました。
写真集の書名で「SHOWA」を使わないほうが良いと助言頂きました。今一度私の理解が良く出来ていません。ヨーロッパでは「SHOWAの綴りが不適切な理由を教えていただたのですが差し支えない範囲でお教えください

そして、届いた回答は・・・

東松さま、SHOWA(しょーわ)ですが、第2次世界大戦時にドイツのナチによって行われた大量虐殺は、ホロコーストあるいは ショーア(Shoah, ShoaSjoa)とも呼ばれているそうです。
日本ではショーアの方は知らていませんが多分ヘブライ語ではないかと思います。ヘブライ語はユダヤ人以外には遣われない言葉です
ショーア ユダヤ系の人、ドイツ人にとっては、聴き捨てならない言葉ですし、他のヨーロッパ人にとっても嫌な記憶につながります。Wが入っていて違うと言われるかもしれませんが、日本語での「ワ」と「ア」の歴然とした違いとちがい向こうの発音では、owa は oah, oa, にもっと近いです。
特に速く言うと。 また、ヘブライ語を知らない人たちにとってshowa という綴りもあるのかなと思われる可能性も十分あります。まぎらわしいです。書名だけ見たら、ホロコーストの本だと間違われたり、内容を見ても、何故これがホロコーストなんだろうと思われたりする可能性があるわけです。
分かっていただけますか。

この助言により書名には「SHOWA」を使わないことにしました。

 本書は平成29年(2017年)に、大阪市西成区内の国道26号線と木津川に囲まれた範囲で見ることができる昭和の「面影、遺構、残存物等」が対象です。そこで、「SHOWA」の代わりに昭和の年代を意味する西暦1928年~1989年と、「面影、遺構、残存」を意味する英語の複数形REMNANTSを選び、「REMNANTS 1928-1989」とすることにしました。
ただ、英文書名「REMNANTS 1928-1989」だけでは日本で充分理解してもらえないと思い、和文書名「昭和残存」を付記する形にしました。


本書は、平成最後の「昭和の日」(2019年4月29日)に出版しています。

****************************************************************


2018/12/31

VIEW OSAKAシリーズ 所蔵機関リスト ARCHIVES INSTITUTION LIST







東松至朗写真集「VIEW OSAKA Series Photobooks」公的機関 所蔵先リスト

List of the Public Organisations who accepted the above photobooks.






   図書館(日本)       Library(Japan)


◆日本各地の60以上の国立国会図書館、公立図書館、大学図書館など

Public Libraries and Museums  in Japan
(more than 60 public organisations)


<注>
このページ最後に
国会図書館の検索による主なVIEW OSAKAシリーズ所蔵
公共図書館リスト(日本国内)を掲載しています。


美術館・博物館等(日本)       Museums (Japan)


◆東京都写真美術館   Tokyo Photographic Art Museum Tokyo 


◆東京国立近代美術館  National Museum of Modern Art, Tokyo Tokyo


◆国立新美術館      National Art Center Tokyo


◆国立国際美術館     National Museum of Art Osaka


◆大阪歴史博物館    Osaka Museum of History Osaka

◆大阪中之島美術館 Nakanosima Museum of Art, Osaka (2021 OPEN) Osaka


◆昭和館 National Showa Memorial Museum Tokyo

◆入江泰吉記念奈良市写真美術館
Irie Taikichi Memorial Museum of Photography Nara City




研究機関(日本) Research Institute (Japan)


◆日本建築学会 図書館 Architectural Institute of Japan  Tokyo


◆土木学会   図書館 Japan Society of Civil Engineers  Tokyo


◆京都造形芸術大学芸術文化情報センター 

Kyoto University of Art and Design Kyoto

◆大阪市立大学都市研究プラザ

Osaka City University, Urban Research Plaza Osaka


◆関西大学なにわ大阪研究センター 

Kansai University, Research Center for Naniwa-Osaka Studies Osaka

◆東京工芸大学 図書館 Tokyo Polytechnic University Library  Tokyo


      欧州           Europe                         


◆オランダ新美術館       
Het Nieuwe Instituut     Rotterdam, Netherlands


◆シーボルト日本博物館     
Japanmuseum SieboldHuis   Leiden,   Netherlands


◆ロッテルダム図書館      
Library Rotterdam      Rotterdam,  Netherlands


◆オランダ写真博物館      
Nederlands Fotomuseum    Rotterdam,  Netherlands


◆シュヴァイツアー建築美術館   
SAM Schweizerisches Architekturmuseum Basel, Switzerland


◆ヴィンタートゥール 写真美術館 
Winterthur Fotobibliothek Winterthur, Switzerland


◆スェーデン国立建築・デザインセンター 
  ArkDes Swedens national centre for architecture and design ArkDes Stockholm, Sweden


◆ヴィクトリア & アルバート美術館
Victoria and Albert Museum London, U.K.


◆王立英国建築家学会図書館 
Royal Institute of British Architects Library   London, U.K.


◆大英博物館         
British Museum, Department of Asia    London, U.K.


◆ドイツ建築美術館      
Deutsches Architekturmuseum DAM,    Frankfurt, Germany


◆ベルリン写真美術館     
Staatliche Museen zu Berlin Berlin, Germany


◆デンマーク王立芸術・建築アカデミー、デンマーク建築センター図書館
  The Royal Danish Academy of Fine Arts, School of Architecture
  Danish Architecture Center Library     Copenhagen, Denmark


◆デンマーク国立写真美術館、王立図書館 
  The National Museum of Photography- The Royal Library
Copenhagen,Denmark


◆フランダース建築研究所    
Vlaams Architectuurinstituut      Antwerpen, Belgium


◆アントワープ写真博物館    
FOMU Fotomuseum Antwerpen       Antwerpen, Belgium


◆フィンランド写真博物館    
The Finnish Museum of Photography  Helsinki, Finland



     北米            North America               

◆カナダ建築センター    
Canadian Centre for Architecture Montreal, Canada


◆フリーア美術館(スミソニアン博物館)
 Freer Gallery of Art, Smithsonian Institution  Washington DC,  U,S.A.


◆アメリカ議会図書館      
Library of Congress  (Prospect) Washington DC,  U,S.A.   


◆ニューヨーク近代美術館   
MoMA Museum of Modern Art New York, U.S.A.


◆ジョージ・イーストマン博物館 (図書館) 
George Eastman Museum, Library New York, U.S.A.


◆国際写真センター(図書館) 
International Center of Photography Library New York, U.S.A.


◆MITマサチュセッツ工学研究所、ロッチ図書館
Massachusetts Institute of Technology (MIT) Rotch Library Cambridge,
U.S.A.


◆シカゴ美術館(図書館)    
Art Institute of Chicago     Chicago, U.S.A.


◆J・ポール・ゲティ美術館   
J. Paul Getty Museum      Los Angeles, U.S.A. 
   
2020/7 現在/ As at July 2020

 ******************************* 
 

写真集「VIEW OSAKA」シリーズ
 
 写真集「VIEW OSAKA」シリーズはデジタルカメラで撮影した2010年代の大阪市街風景写真集です。何気ない大阪市街の風景写真は、2010年代の現在を生きる人たちにとって特段珍しい風景でもなく、あえて興味を持つことを強く期待する対象でもありません。

 
 遠い将来2010年代の大阪市に興味を持つ日本や海外の人に、大阪市内の各地点から眺めた街風景を楽しんでほしいと考えていました。その一つに個人のハードディスク(HD)にデジタル記録として将来に残す方法があります。残念ながら撮影者が特別に興味を持たれる著名な写真家でない限り、第三者が撮影者個人所蔵HDの写真にたどり着く可能性はありません。ましてや写真作品として美術館の壁を飾り所蔵作品になることは期待できません。恐らくHD内のデーターは数年で機器の陳旧化で読みだすことが出来なくなり廃棄されると思われます。
 
 せっかく撮影した2010年代の大阪街風景の写真を遠い将来まで個人の力で残す方法は、古典的な紙媒体の「本」にするのが一番であると考え、写真集「VIEW OSAKA」シリーズを出版しました。そして、個人の書棚や多くの図書館等に所蔵されることで、2010年代の大阪市街風景が遠い将来まで残ると考えています。幸い日本国内の多くの図書館、博物館、美術館そして大学研究機関等で所蔵していただくことになりました。

 
 その後、更に海外の美術館や博物館等への所蔵依頼を考えたのですが目途が立ちませんでした。幸いにも写真を通して知己を得たオランダ人写真家ポール ヒルヘマン(Paul Hilgeman)氏に、日本のみならず海外の図書館等に少しでも所蔵出来たらとても嬉しいと話したのが切っ掛けで、ポール ヒルヘマン氏が欧州や北米の図書館、博物館、美術館に写真集「VIEW OSAKA」シリーズを紹介してくれました。彼のお陰で欧米の20ケ所以上の図書館、博物館、美術館等が写真集「VIEW OSAKA」シリーズを所蔵してくれています。本を大事にする文化のある欧米で所蔵されることで、2010年代の大阪市町風景写真が遠い将来まで保存される可能性が出てきました。
偏にポール ヒルヘマン氏に感謝申し上げる次第です。


The View Osaka series comprises photographs taken using a digital camera capturing the urban landscape of Osaka in the 2010s.
For people living now, the photographs do not show particularly revealing or unusual scenes, and as such it would be optimistic to expect much interest in them.

However, my hope was that, years from now, people in Japan and abroad who might be curious to know what it was like in Osaka around the 2010s, would be able to see and enjoy the city views taken from many different locations and angles. One way of doing that was to keep the digital images on one’s personal hard disk (HD) for posterity. But unfortunately, unless the person was a well-known and sought after photographer [and the digital records were publicly available], the chance of any individual accessing someone else’s personal HD would be zero. To hope an art gallery might one day display the photographs or add one’s HD to their collection would be even more fanciful: the likelihood is that the data on the disk would, by then, be obsolete and be discarded.

I came to the conclusion that the best method for an unknown individual to show the fruits of his labour would be to have printed images on paper in the classic format of a book and have it published; this resulted in the View Osaka series. Fortunately, not only private individuals but also many Japanese libraries, museums, galleries and university research departments have now added the Series to their collections, giving me hope that the images will be available for viewing for a very long time.

After this happy outcome my ambition grew to sending the Series to overseas galleries and museums for their collections but I did not know how to go about it. Then quite by chance, through shared interest in photography I made the acquaintance of Mr Paul Hilgeman from the Netherlands who is himself a photographer, who understood my wish and managed to introduce my work to various institutions in Europe and North America. Thanks to him, over twenty establishments abroad – libraries, museums and galleries – now have the View Osaka series in their collections. I am very happy and relieved to think that my images of 2010s Osaka, now in the European and American cultural environment where books are appreciated and handled with care, will hopefully be preserved for years to come.

My gratitude goes wholeheartedly to Mr Paul Hilgeman. 

 ****************************** 

   ポール ヒルヘマン(Paul Hilgeman)氏のブログ
http://www.phaudio.nl/wordpress/?page_id=359


****************************** 


主なVIEW OSAKAシリーズ所蔵公共図書(日本国内)
<国会図書館検索より>

三重県立図書館 (5)
京都府立図書館 (5)
北海道立図書館 (5)
千葉市中央図書館 (5)
千葉県立中央図書館 (5)
和歌山県立図書館 (5)
国立国会図書館 (5)
大阪市立図書館 (5)
大阪府立中之島図書館 (5)
山形県立図書館 (5)
岡山県立図書館 (5)
島根県立図書館 (5)
広島市立中央図書館 (5)
徳島県立図書館 (5)
愛媛県立図書館 (5)
愛知県図書館 (5)
東京都立中央図書館 (5)
横浜市立図書館 (5)
石川県立図書館 (5)
神奈川県立図書館 (5)
静岡市立中央図書館 (5)
香川県立図書館 (5)
高知県立図書館 (5)
鳥取県立図書館 (5)
さいたま市立中央図書館 (4)
名古屋市鶴舞中央図書館 (4)
大阪府立中央図書館 (4)
奈良県立図書情報館 (4)
宮城県図書館 (4)
岩手県立図書館 (4)
新潟県立図書館 (4)
栃木県立図書館 (4)
沖縄県立図書館 (4)
県立長野図書館 (4)
福岡市総合図書館 (4)
福島県立図書館 (4)
秋田県立図書館 (4)
茨城県立図書館 (4)
長崎県立長崎図書館 (4)
佐賀県立図書館 (3)
札幌市中央図書館 (3)
福岡県立図書館 (3)
鹿児島県立図書館 (3)
富山県立図書館 (2)
滋賀県立図書館 (2)
****************************** 

2018/11/29

Expo2025-Osaka Kansai 大阪・関西万博会場 此花区夢洲中・夢洲東

此花区「夢洲中」と「夢洲東」は大阪市で一番新しい町名の様です。

「夢洲中 夢洲東」の町名(住所)ですが丁目・番地は確定されていないようです。

師走の12月と盛夏の8月に訪れました。




12月の風景


風が吹き渡る荒野?はとても大阪市内と思えません。


 

8月お盆の風景


歩行者は私以外見かけません。


8月の写真は夢洲中一丁目1番地になるはずからの遠景です。

建物は見当たりません。

遠くにコンテナー用ガントリークレーンが見えるのが町名「夢洲東」です。

左端の橋は車専用の夢舞大橋です。(歩行、自転車禁止です)


この荒野にカジノが計画され、2025年には大阪万博が開催されます。


注)
この夢洲地区は徒歩、自転車で直接行くことは出来ません。

殆どのエリアは立ち入り禁止です。

行き倒れても誰も気づいてくれません。

自分で救急車を呼んでも場所を特定するのはGPSがないと無理のようです。


一人で行くのは止めといた方がいいでしょうね。

2018/11/28

『VIEW OSAKA 』五部作シリーズ/View Osaka Series


------------------------------------
第一部~第三部/No.1~No.3


 第四部/No.4



第五部/No.5

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

発行所&販売 TOMATO FOTO HOUSE
印 刷 :株式会社大伸社 大阪本社
著 者 :東松至朗
美術デザイン:第一部~第二部 中野里映/NAKANO RIE
       第三部~第五部 藪本絹美、野田紘未
                                               /YABUMOTO KINUMI,NODA HIROMI

第一部/No.1 「THE DOME」   ISBN:978-4-9906907-0-0

第二部/No.2 「RIVERS」      ISBN:978-4-9906907-1-7

第三部/No.3 「HOUSES」     ISBN:978-4-9906907-2-4

第四部/No.4 「大阪一丁目1番地」「Osaka 1-Chome 1-Banchi
   ISBN:978-4-9906907-3-1

第五部/No.5 「REMNANTS 1926-1989 昭和残存」     ISBN:978-4-9906907-4-8




第一部/第二部/第三部/第五部 No.1/No.2/No.3/No.5 
各冊 価格:3000円+税

第四部/No.4   価格:7200円+税


入手希望(日本国内)の方は下記までメールでお問い合わせください。

◆メールに送付先住所、宛名、希望書籍タイトルと冊数を明記してください。
◆クロネ宅急便でお送りします。(電話番号は不要)
◆到着後、同封した振込先に振り込み手数料を差し引いた金額を振り込みください。
◆連絡いただいた住所、宛名などの個人情報は振込確認後、破棄(消去)します。

*海外への送付はご相談ください。 


AMAZON、楽天などの書籍通販で取り扱い有る様に表示されますが
本書通販による 販売はしておりません

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

                    © 日刊建設工業新聞社


---------------------------

2018/10/13

昭和残存 西成区 明治19年と昭和30年の地図

明治19年は1886年で、昭和30年は1955年であることから69年の年月が経過しています。

明治19年ではまだJR大阪環状線も南海汐見橋線も敷設されていません。
勿論、国道26号線も。

というか、明治時代の現西成区は村が点在する長閑な田畑が広がっている純農村のようです。

たった70年で村が町に大きく変化しているのがわかります。


西成区も1970年代に現在の新町名になっています。
地図の古い町名に時代を感じます。


勝間村は現在の千本、岸里、玉出になります。
明治44年に勝間村北側の広大な田畑の区画整理が行われ
今の町並区画が出来ています。

現在の西成区の地図は著作権があるので掲載できません。
右欄最上部のリンクから視て下さい。


2018/08/05

大阪市西成区の一丁目1番地

 西成区は上町台地の西側に広がる低地帯で、おおむね平坦な地形となっている。あいりんと呼ばれる地区は、区の北東部にあり、かつては日雇い労働者の町として知られた。最近はJR環状線・南海電車の新今宮駅、メトロ駅に近いという交通アクセスの良さと比較的低価格で宿泊できる日雇い労働者向けの宿泊所が海外からのバックパッカーを呼び寄せ海外旅行者を多く見かける。
 西成区中西部は木造アパート、マンション、工場が多く、住宅地と工業地区が混在した下町である。区東部は阿倍野区から続く住宅地である。オイルショック以降は産業構造の変化と共に、木津川沿いの大工場がほとんどが消え、商店街も空き店舗や空家が増えている。(Wikipedia参照)



Asahi





梅南 Bainan





出城 Deshiro





萩之茶屋 Hagino-chaya
阪堺電鉄阪堺線





花園北 Hanazono-kita
JR環状線と南海電車の新今宮駅




花園南 Hanazono-minami





岸里 Kishinosato





岸里東 Kishinosato-higashi





北開 Kita-hiraki





北津守 Kita-tsumori





Matsu





南開 Minami-hiraki





南津守 Minami-tsumori





長橋 Nagahashi





中開 Naka-hiraki





山王 San-no





千本北 Senbon-kita





千本南 Senbon-minami
高架は南海電車汐見橋線




千本中 Senbon-naka





潮路 Shioji





聖天下 Shoten-shita





Tachibana





太子 Taishi





玉出東 Tamade-higashi





玉出中 Tamade-naka





玉出西 Tamade-nishi






天下茶屋 Tenga-chaya





天下茶屋北 Tenga-chaya-kita





天下茶屋東 Tenga-chaya-higashi





天神ノ森 Tenjinnomori





津守 Tsumori





鶴見橋 Tsurumibashi